Tiimiakatemia on Jyväskylän Ammattikorkeakoulun yrittäjyyden huippuyksikkö

Mad Manners: Seikkailija etiketti – opas maailman tapoihin

Kirjoitettu 21.02.15
Esseen kirjoittaja: Anu Kuivaniemi
Kirjapisteet: 1
Kirja: Mad Manners: Seikkailija etiketti – opas maailman tapoihin
Kirjan kirjoittaja: Tuomas Milonoff & Riku Rantala
Kategoriat: 1. Oppiminen

VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 0.0/5 (0 votes cast)

 

Mad Manners antaa hyvän kuvan siitä, miten erilaisia kulttuureita meillä onkaan maan päällä. Sama asia tarkoittaa täysin päinvastaista parin tuhannen kilometrin päästä toiseen suuntaan, ihmeellistä!

 

Viestintä

Kirja opetti, että viestintään täytyy kiinnittää erityistä huomiota kansainvälisellä tasolla. Michael Audio kertoi juuri tällä viikolla miten hän huomasi niinkin yksinkertaisen asian kuin nimen ja puhelinnumeron kertomisen olevan erittäin haasteellista suomalaisen ja kiinalaisen välillä. Hän luovutti siinä vaiheessa kun Mikasta oli tullut Mik Mik..! LE asioissa tämän on huomannut myös. Mielellään olisin yhteydessä tiettyihin yhteistyökumppaneihin Skypen välityksellä kuin sähköpostilla, jolloin näkee toisen osapuolen eleet ja ilmeetkin, ei vain tekstiä. Puhe onkin vain pieni osa kommunikaatiosta.

Tuplavarmista

Varmistelu on myö erittäin järkevää. Suurin osa puhuu niin sanottua huonoa englantia, eli ei äidinkielenään puhuttavaa englantia. Silloin kieleen vaikuttaa paljon puhujan oma äidinkieli. Jos esimerkiksi en tiedä mikä on englanniksi haarukka, voisin keksiä sen olevan ”haruk” niin kuin eräs tuttuni teki. Tällöin esimerkiksi ranskalaisella ei ole mitään mahdollisuutta arvata mikä sana olisi kyseessä, koska se perustuu suomen kieleen ja mielikuvaan siitä mikä se voisi olla englanniksi.
Toinen vaihtoehto on että vastapuoli puhuu täydellistä englantia, jolloin huonoa englantia puhuva ei välttämättä ymmärrä kaikkia sanontoja ja hienompia sanoja sekä nyansseja, joilla voi olla erittäin suuri merkitys.

Kulttuuri vaikuttaa viestintään

Mad Manners opetti myös sen, että pelkästään kielellä ei ole merkitystä viestinnässä. Kulttuuri on erittäin olennainen osa sitä. Tietyissä maissa, kuten monessa Aasian maassa, ihmiset välttävät nolostumista ja ei:n sanomista. Tällöin esimerkiksi neuvoa kysyessään voi saada vastaukseksi mitä sattuu jos vastaaja ei kerta kaikkiaan tiedä vastautsta kysymykseen. Hän saattaa räikeästi valehdella tai suurennella/vähätellä asioita vain sen vuoksi että välttää sanomasta ettei tiedä ja välttää kummankin osapuolen nolostumisen. Tämä on suomalaiselle suorasukaisuudelle ja jämptiydelle todella outoa enkä oikein ymmärrä logiikkaa tämän taustalla. Tai siis logiikkaahan tässä nimenomaan ei ole, ja sehän on se suurin kulttuurillinen ero.
Citybirds on tracks
Design Alosen kanssa tekemämme yhteistyö johdatti Janinan ja minut kansainväliseen liiketoimintaan. Learning Circus reissullamme kävimme asiakastapaamisissa projektimme puitteissa, mutta suurin työ tehtiin ennen reissua, kun kontaktoimme verkostoamme ja yritimme saada tapaamisia sovittua. Saimme hyviä oppeja liittyen tapaamisten sopimiseen ja kontaktointiin.

Oppi 1. Hyödynnä verkostoa ja verkoston verkostoa.

Strategiamme oli, että hyödynnämme verkostojamme siten, että pyrimme saamaan tapaamisia tuttujen ja suosittelujen kautta. Ajattelimme, että jos valitsemme summa mutikassa gallerioita johon olemme yhteydessä, onnistumisprosentti on paljon pienempi saada ensinnäkin hyviä tapaamisia mutta myöskin saada tapaamisia ylipäätään. Vaikka työtä oli paljon, uskon, että verkostojen hyödyntäminen kannattaa jatkossakin.

Oppi 2. Ole aikaisessa asialla. Aikaista siitä vielä kolme kertaa aikaisempaan. Eli siis todella aikaisin.

Suomessa vastataan sähköposteihin nopeasti. Ulkomailla ei aina. Aikaa siis tarvitaan monta kuukautta, ja tarkat päivämäärät sekä matkasuunnitelmat täytyisi olla tiedossa, että aikoja voidaan sopia. Meillä oli asiat suunniteltuna, ja se oli hyvä. Verkoston apua on hankala pyytää jos ei osaa kertoa tarkasti mihin ollaan menossa ja koska. Reagointiaika on hidas, ja kuuleman mukaan ainakin ranskaan täytyy pyytää tapaamista todella ajoissa.

Oppi 3. Ole kärsivällinen.

Edelliseen viitaten, on tärkeää olla kärsivällinen. Kaikki kontaktit eivät ole tähän päiväänkään mennessä vastanneet. Jäin miettimään että onko olemassa soveliasta tapaa ns. muistutella kontaktoituja tyyppejä jotka eivät ole vastanneet? En tällä kerralla vielä uskaltanut tähän lähteä, mutta sääli on jos vastaamatta jättämisen vuoksi mielettömiä tilaisuuksia menisi sivu suun.

Muita oppeja Citybirds on tracks-projektista

Haluan edelleen tehdä kansainvälistä liiketoimintaa, ja yhteistyö Alosten kanssa tuntuu erittäin mukavalta. Saan aina valtavan annoksen energiaa kun käyn Pykälistössä, ja se ruokkii inspiraatiotani. Se on arvokas tunne, ja haluaisin vaalia sitä. Yhteistyö Alosten kanssa voisi tulevaisuudessa olla työelämässä se henkireikä joka energisoi taiteellista puoltani. Saan kyllä energiaa muistakin töistä, mutta mikään ei tuo sellaista inspiraatiomieltä kuin Pykälistö!

Toivon, että saisimme Avekin apurahan yhteistyöprojektille, jossa pääsisimme tuotteistamaan Alosten myyntiä ja kehittämään alojen välistä yhteistyötä vielä pidemmälle. Jos saisimme näyttelyn ulkomaille, Samuli olisi valmis kokeilemaan sellaista kuviota missä me tuottaisimme näyttelyn myös. Se olisi mieletön tilaisuus! Haaveeni alkaa realisoitumaan kuin ihmeen kaupalla.

 

Raportit asiakaskäynneistä Unkarin matkalla

Ranskan Suomen Instituutti, Pariisi
Kävimme tutustumassa Pariisissa Suomi-instituuttiin. Oli hienoa nähdä, miten lippua pidetään korkealla käytännön tasolla, eli tuodaan suomalaista kulttuuria pariisilaisille helpolla tavalla. Instituutin aulassa oli pieni näyttely/putiikki, johon vaihtuu aina teema ja tuotteet sen mukaisesti. Nyt siellä oli metsä-teemaisia asioita, kuten pienesineitä, astioita ja pieniä tekstiilejä. Peremmällä oli kahvila, joka muistutti pitkälti hienon koulun tai esimerkiksi kirjaston kahvilaa. Oli avaraa, pitkiä pöytärivejä, väljyyttä ja yksinkertaisuutta. Hyvin tuttu tunnelma ranskalaisten kuppiloiden jälkeen. Meena Kaunisto kertoi meille lyhyesti instituutin toiminnasta, ja kysyimme hieman lisää siitä miten esimerkiksi tuotteet valikoituvat aulan näyttely-putiikkiin. Kahvilassa oli myös näyttely, jossa oli tällä hetkellä suomalaisen valokuvaajan luontoaiheisia kuvia. Heidän työnsä on kuulemma nimenomaan sitä että he etsivät ja valikoivat niitä asioita joita instituutissa on näytillä, jotka edustavat sillä hetkellä suomalaista designia, taidetta ja ylipäätään Suomen kulttuuria maailmalla.

Rosali Wieshen, München
Kävimme tapaamassa Rosalia Münchenissä, heidän uudessa taiteilijoiden kommuunissaan. Rakennus oli vanha ja siellä oli noin 25 huonetta joissa oli yhteensä noin 40 eri alan taiteilijan työtilat. Rosali on itse kirjailija. Hänellä oli seurassaan toinen taiteilijanainen, graafiselta alalta. Heillä oli illaksi paljon töitä vielä jonkun esitteen kanssa, mikä piti olla toisten toimesta lähes valmis mutta asia ei ollutkaan niin ja he joutuivat sitä korjailemaan. Naureskelimme asialle yhdessä, sillä tämähän on Janinalle ja minulle myös hyvin tuttua kauraa.
Keskustelimme mahdollisesta vaihtonäyttelystä tai muun kaltaisesta yhteistyöstä. Näytimme Design Alosen portfoliota heille, sekä nettisivuja. Jatkamme yhteydenpitoa sähköpostitse, ja katsotaan mitä olisi mahdollista kehitellä.

Hungarian University of Fine Arts, Budapest
Kävimme tutustumassa paikalliseen taidekouluun. Henkilökunnan edustaja kertoi meille ensin hieman tilastoja opiskelijamääristä ym. sekä rakennuksesta jossa koulu on. Valmistunut opiskelija kierrätti meitä sen jälkeen koulun tiloissa, ja pääsimme katsomaan juuri avattuun näyttelyyn opiskelijoiden maalaustaidetta. Huomasin, että taitoa opiskelijoilta löytyy, mutta he eivät hyödynnä sitä liiketoiminnallisesti ollenkaan. Käytävillä oli esimerkiksi esillä malleja pankkikorteista. Kysyin, tekevätkö he yhteistyötä pankkien kanssa tässä asiassa ja onko malleja näytetty heille jos eivät tee. Vastaus oli että ”Nämä nyt ovat vain tälläisiä pakollisia töitä..”. Meitä kierrättänyt valmistunut opiskelijakin ymmärsi että heidän ehkä kannattaisikin tehdä yhteistyötä yritysten kanssa. Opintoihin kuuluu paljon sellaisia kursseja jotka olisi luonnollista suorittaa asiakkaalle, esimerkiksi lääkepakkausten suunnittelusta oli malleja esillä. Totesimme että heiltä puuttuu se alkuunpaneva voima ja tämän kaltainen kulttuuri koulusta kokonaan. Toivon heille menestystä.

Ari S. Kupsus, Budapest
Mies on asunut Unkarissa nyt jo reilu parikymmentä vuotta, ja galleria hänellä on ollut kymmenisen vuotta. Tapaamiselle menimme hänen keskustan galleriaansa. Siellä oli esillä taidekoulun opiskelijoiden palkittavia maalauksia. Ari kertoi meille paljon työstään ja hyväntekeväisyydestä jossa on mukana. Istuimme suu ammollaan kuuntelemassa miten mies kaatoi tietoa päähämme ja koitimme parhaame olla valuttamatta osaa toisesta korvasta pois. Hän on todella monessa asiassa mukana, ja on ilmeisen tunnettu Budapestissä, taidepiireissä ainakin.
Ari omistaa maaseudulla myös linnan, joka on rakennettu 1700-luvulla. Kesällä keskustan galleria suljetaan, ja linnan kesänäyttelyt aukeavat. Linnassa on useampi huone näyttelytilana, ja Ari kertoi että hän järjestää sinne aina suurehkoja näyttelyitä. Jatkamme yhteydenpitoa ja katsomme mihin se vie.

 

Anu Kuivaniemi

Osuuskunta Mittava Innovations

anu (a) mittava.fi

045-1374745

Tagit: , , , , , ,

Keskustele artikkelista

Kirjoita kommentti

Kirjoita allaoleva koodi viereiseen kenttään roskapostin suodattamiseksi, kiitos!